埃莱娜·费兰特的《我的天才女友》👩

L’Amie prodigieuse d'Elena Ferrante

埃莱娜·费兰特的《我的天才女友》👩

关于《L’Amie prodigieuse》:

《我的天才女友》(法语:L’Amie prodigieuse、义大利语:L'amica geniale、英语:My Brilliant Friend)是一部意大利、美国合拍的电视剧,改编自2011年首次出版的,由埃琳娜·费兰特创作的同名小说。

《我的天才女友》讲述了两个女主人公莉拉和埃莱娜的少女时代。莉拉和埃莱娜一起成长于那不勒斯一个破败的社区,从小形影不离,彼此信赖,但又都视对方为自己隐秘的镜子,暗暗角力。小说展现了以“我”和莉拉为代表的新一代女性身体与心灵的成长路径。

埃琳娜·费兰特(Elena Ferrante,1943年10月18日—)是一位意大利小說家,自称1943年出生于那不勒斯,代表作品为“那不勒斯四部曲”。费兰特自1992年发表作品至今,一直坚持匿名,其从未在公开场合露面,从不公开接受媒体的当面采访,也未在网上留下任何公开照片。费兰特对此的解释是“作品一旦完成,它们也就不再需要作者了”。


收看视频:

如果您所在的地区无法播放影片,可将IP地址换到美国、加拿大、欧洲、台湾、香港、日本等地区


Bella's languages, c'est aussi:


0:00
/0:05

逐句精讲:

Vous connaissez cette envie d'être déjà ce soir dans le bus qui nous conduit à la maison parce qu'on sait qu'on y retrouvera le passionnant roman qu'on est en train de dévorer?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.64775

你是否也曾有过这样的渴望,想要立刻坐上回家的巴士,因为你知道一到家就能继续读那本让你着迷的小说?

envie d'être déjà ce soir 可以翻译为“渴望已经到今晚”或“希望能快点到今晚”。这表达了一种期待或急切的感觉,通常是因为对即将发生的事情感到兴奋或期待。
conduire 驾驶 conduire une automobile 驾驶一辆汽车
on y retrouvera 可以从语法上进行如下分析:
  1. 主语:“on”是一个不定代词,常用来表示“我们”或“人们”的一般含义,相当于英语中的“one”或“we”。
  2. 动词:“retrouvera”是动词“retrouver”的将来时(futur simple)形式,意思是“会重新找到”或“会遇到”。
  3. 介词短语:“y”是一个指示代词,通常用于替代à+地点或情况。
  4. 意思:整体上,“on y retrouvera”可以翻译为“我们会在那里重新找到”或“人们会在那里遇到”。
passionnant roman 引人入胜的小说
être en train de faire 正在做某事
dévorer lire avec hâte et avidité 贪婪地看 dévorer un livre 一口气看完一本书

注册成为会员,开启心潮澎湃的语言学习之旅