川普胜选演讲: 誓言修复一切开启黄金时代

DONALD TRUMP: Victory Speech 2024

川普胜选演讲: 誓言修复一切开启黄金时代
Social Media Share

关于唐纳德·特朗普 (Donald Trump):

2024年11月6日,唐纳德·特朗普佛罗里达州棕榈滩举行的胜选演讲中宣布赢得美国总统大选,成为120多年来首位在选举中失利后重新执掌白宫的总统。他表示,“我每一天都将为你们而战”,声称将迎来“美国的黄金时代”。 在这场充满争议和竞争激烈的选举中,川普凭借对北卡罗来纳州乔治亚州宾夕法尼亚州等关键摇摆州的胜利赢得选票,重塑了共和党的领导地位。在此次演讲中,他还列出十项政策承诺,旨在改善美国经济、移民和国家安全等领域。

唐纳德·约翰·特朗普(英语:Donald John Trump;1946年6月14日—),美国企业家、政治人物及媒体名人,候任美国总统(第47任),曾担任第45任美国总统(2017年至2021年)。出生并成长于纽约市,毕业于纽约军事学院宾夕法尼亚大学沃顿商学院,其以商界成就以及共和党身份参与政治而著名。

特朗普出身纽约的德国裔特朗普家族,早年曾在军校及沃顿商学院就读,修有经济学学士学位。1971年,其开始担任其家族企业特朗普集团的董事长兼总裁,并在其后创办了特朗普娱乐公司,在全球经营房地产赌场酒店。1996年至2015年间,他的旗下拥有美国小姐环球小姐选美比赛,并在2004年至2015年间主持NBC的电视真人秀节目《学徒》。2017年,《福布斯》将他列为世界第544名最富有的人(美国第201名),截至2024年,他的净资产达75亿美元。

特朗普在1987年首次公开表达对竞选公职的兴趣。2000年,他赢得加利福尼亚州密歇根州改革党总统初选,但很快退出。2015年6月,他宣布参加2016年总统选举,吸引大量的媒体报道和国际关注。2016年11月,特朗普作为共和党总统候选人赢得多数选举人票,击败民主党对手希拉里,当选美国第45任总统。当时他是美国历史上最富有的总统,亦是首位未曾担任过任何军职或公职的总统,同时也是以较少普选票当选的总统之一。特朗普在2020年美国总统选举中败给了民主党对手拜登,连任失利。

2024年,他再次被共和党提名参选2024年美国总统选举,并在选举中击败民主党对手、时任副总统卡玛拉·哈里斯,当选美国第47任总统。特朗普的第二次胜选打破了多项纪录,他成为美国历史上继格罗弗·克利夫兰之后第二位两度当选且任期不连续的总统、就任时年龄最大的总统、自2004年小布什以来首位赢得多数普选票的共和党总统、共和党选举人票创下了自1988年以来最佳的表现。由于特朗普在2024年5月“封口费”刑事案中被指控的34项罪名被全部宣告成立,亦使他成为首位被判有罪的美国前总统、主要政党推定总统提名人以及刑事案件中被定罪后当选的总统。


收看视频:


Communicate with More People

和全世界更多人交流

点击了解更多会员福利

逐句精讲:

In today's video we bring you Donald Trump's 2024 election night victory
speech
from West Palm Beach Florida.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.891333

在今天的视频中,我们为您带来唐纳德·特朗普于2024年选举之夜在佛罗里达州西棕榈滩发表的胜选演讲。

Election Night Victory Speech 竞选获胜演讲;大选之夜胜选演说
West Palm Beach, Florida 西棕榈滩,是美国佛罗里达州的一座城市,以其优美的海滨景色、高档社区和温暖的气候闻名。它在美国政治和文化中也有一定的象征意义,尤其是与唐纳德·特朗普有关,因为:
  1. 特朗普的私人庄园:西棕榈滩是特朗普的私人庄园兼俱乐部——海湖庄园(Mar-a-Lago) 的所在地。自他离任总统后,这里被广泛视为他的主要居住地和政治活动的中心。
  2. 政治象征:作为佛罗里达州的一部分,这个地区对特朗普的支持者来说具有重要意义。佛罗里达在美国总统选举中是一个关键摇摆州,而西棕榈滩和海湖庄园更是特朗普与他的政治基地联系的象征。

Trump reflects on the achievements of his movement and outlines his vision for a strong united and prosperous America.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.734833

特朗普回顾了他运动的成就,并阐述了他对一个团结强大、繁荣昌盛的美国的愿景。

re·flect /rɪˈflekt/ ~ (on/upon sth) to think carefully and deeply about sth 认真思考;沉思

拓展例句:

  • On the way home he reflected that the interview had gone well. 回家的路上,他琢磨着这次面试非常顺利。
achieve·ment /əˈtʃiːvmənt/ a thing that sb has done successfully, especially using their own effort and skill 成就;成绩;功绩

拓展例句:

  • the greatest scientific achievement of the decade 这十年最伟大的科学成就
out·line /ˈaʊtlaɪn/ ~ sth (to sb) to give a description of the main facts or points involved in sth 概述;略述
vi·sion /ˈvɪʒ(ə)n/ a vivid mental image, especially a fanciful one of the future (尤指对未来的)幻想,梦想
united /juˈnaɪtɪd/ in agreement and working together和谐的;一致的;团结的
pros·per·ous /ˈprɑːspərəs/ rich and successful 繁荣的;成功的;兴旺的

He addresses his supporters with messages of commitment, resilience and optimism. Promising to restore America's greatness.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.413

他向支持者传递了关于承诺、韧性和乐观的信息,并承诺恢复美国的伟大。

com·mit·ment /kəˈmɪtmənt/ a promise to do sth or to behave in a particular way 承诺;许诺;允诺承担;保证
re·sili·ence /rɪˈzɪliəns/ the ability of people or things to feel better quickly after sth unpleasant, such as shock, injury, etc. 快速恢复的能力;适应力
op·ti·mism /ˈɑːptɪmɪzəm/ a feeling that good things will happen and that sth will be successful; the tendency to have this feeling 乐观;乐观主义
re·store /rɪˈstɔːr/ to bring back a situation or feeling that existed before 恢复(某种情况或感受)

拓展例句:

  • The measures are intended to restore public confidence in the economy. 这些举措旨在恢复公众对经济的信心。
greatness /ˈɡreɪtnəs/ 伟大;巨大

Watch as he delivers a powerful speech about America's future and the values that bind its people together.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.213167

观看他发表一场振奋人心的演讲,畅谈美国的未来以及将人民团结在一起的价值观。

values /ˈvæljuːz/ 价值观念,价值标准;
bind together 团结在一起:使人或团体在思想、目标或行动上紧密结合在一起。

Well, I want to thank you all very much. This is great. These are our friends. We
have thousands of friends in this incredible movement.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/9.421417

非常感谢大家。这太棒了!这些是我们的朋友。在这个非凡的运动中,我们有成千上万的朋友。

This was a movement, like, nobody's ever seen before. Frankly, this was, I believe, the greatest political movement of all time.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/9.082333

这是一个前所未有的运动。坦率地说,我认为这是有史以来最伟大的政治运动。

frank·ly /ˈfræŋkli/ used to show that you are being honest about sth, even though people might not like what you are saying(表示直言)老实说

拓展例句:

  • Frankly, I couldn't care less what happens to him. 说实话,我才不管他出什么事呢。
political movement /pəˈlɪtɪkl ˈmuːvmənt/ 政治运动

There's never been anything like this in this country and maybe beyond.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.396167

在这个国家,甚至可能在更广的范围内,从未有过类似的事情发生。

There's never been anything like this 从来没有过这样的事情
be·yond /bɪˈjɑːnd/ further on 在(或向)更远处;

And now it's going to reach a new level of importance because we're going
to help our country heal.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.891333

现在,这场运动将达到新的重要高度,因为我们将帮助我们的国家治愈创伤。

reach a new level of importance 达到一个新的重要水平
heal /hiːl/ to become healthy again; to make sth healthy again(使)康复,复原

拓展例句:

  • It was a chance to heal the wounds in the party (= to repair the damage that had been done) . 那是弥合党内创伤的机会。

We have a country that needs help, and it needs help very badly.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.508917

我们的国家需要帮助,而且非常迫切地需要帮助。

badly /ˈbædli/ used to emphasize how much you want, need, etc. sb/sth 很;非常

拓展例句:

  • They wanted to win so badly. 他们求胜心切。

We're going to fix our borders. We're going to fix everything about our country. And we made history for a reason tonight.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/8.11725

我们将修复我们的边界。我们将修复国家的方方面面。今晚我们创造了历史,是真正有原因的。

for a reason 有其背后的理由原因

And the reason is going to be just that, we overcame obstacles that nobody thought possible. And it is now clear that we've achieved the most incredible political thing.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/12.760083

原因就是,我们克服了没人认为可能克服的障碍。现在显然,我们已经实现了最不可思议的政治成就。

overcome obstacles 克服障碍:战胜困难或挑战,成功应对并解决问题或障碍。

Look what happened, is this crazy? But it's a political victory that our country has never seen before. Nothing like this.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/8.691083

看看发生了什么,太疯狂了吧?但这是我们国家前所未见的政治胜利,完全没有类似的事情发生过。

I want to thank the American people for the extraordinary honor of being elected your 47th president and your 45th president.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.0735

我想感谢美国人民赋予我如此非凡的荣誉,选举我成为你们的第47任总统和第45任总统。

extra·or·din·ary /ɪkˈstrɔːrdəneri/ not normal or ordinary; greater or better than usual 不平常的;不一般的;非凡的;卓越的

And every citizen I will fight for you, for your family and your future.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.76975

每一位公民,我将为你们、为你们的家庭和未来而奋斗。

Every single day, I will be fighting for you and with every breath in my body, I will not rest until we have delivered the strong, safe and prosperous America that our children deserve and that you deserve.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/14.951083

每一天,我都会为你们而奋斗,用我身体里的每一口气,我都不会休息,直到我们为我们的孩子们和你们争取到一个强大、安全、繁荣的美国。

This will truly be the Golden Age of America that's what we have to have.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.45675

这将真正成为美国的黄金时代,这就是我们必须拥有的。

This is a magnificent victory for the American people that will allow us
to make America great again.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/9.291

这是美国人民的伟大胜利,将使我们能够让美国再度伟大。

And in addition to having won the battleground states of North Carolina, I
love these places. Georgia, Pennsylvania and Wisconsin.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.3865

此外,我们还赢得了北卡罗来纳州这些战场州,我喜欢这些地方。乔治亚州、宾夕法尼亚州和威斯康星州。

in addition to doing sth 除做某事之外除了做某事除…之外
have won 作为“win 赢得”的过去完成时,强调了这些胜利已经发生。

We are now winning in Michigan, Arizona, Nevada and Alaska which would result in us carrying at least 315 electoral votes but that...but it's much easier doing what the networks did or whoever called it, because there was no other path. There was no other path to Victory.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/27.314583

我们现在在密歇根州、亚利桑那州、内华达州和阿拉斯加州获胜,这将使我们至少获得315张选举人票,但……但是,像电视网或其他宣布结果的机构那样做要容易得多,因为没有其他的道路可走,通向胜利没有其他的路径。

electoral votes 选举人票。在美国总统选举中,每个州根据其人口数分配一定数量的选举人票。所有选举人票总数为538张,候选人需要获得至少270张选举人票才能赢得总统选举。

We also have won the popular vote, that was great.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.352417

我们也赢得了普选票,那真是太棒了。

popular vote 普选票。在美国总统选举中,选民并不直接投票选总统,而是投票给选举人。普选票指的就是这些选民的投票总数。在大多数州,候选人获得最多普选票的选举人就能获得该州的所有选举人票。需要注意的是,普选票的获胜者并不总是最终成为总统,因为总统是通过选举人票获胜的,而不是直接通过普选票。

Thank you very much, winning the popular vote was very nice, very nice, I will tell you. it's a great feeling of love. We have a great feeling of love in this very large room with unbelievable people standing by my side. These people have been incredible.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/19.359167

非常感谢,赢得普选票真是太棒了,真的很棒,我告诉你。这是一种满满的爱意的感觉。我们在这个非常大的房间里有一种巨大的爱意,周围是一些令人难以置信的人站在我身旁。这些人真的很了不起。

They've made the journey with me and we're going to make you very happy, we're going to make you very proud of your vote.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.204333

他们与我一起走过了这段旅程,我们将让你们感到非常高兴,我们将让你们为你们的投票感到非常自豪。

I hope that you're going to be looking back someday and say that was
one of the truly for the American people that will allow us to make America great
again.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/11.0125

我希望有一天你们回顾时能说,那是一次真正为美国人民争取的时刻,将使我们能够让美国再度伟大。

This campaign has been so historic in so many ways. We've built the biggest, the broadest, the most unified coalition.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.23

这场竞选在许多方面都是如此具有历史意义。我们建立了最大、最广泛、最团结的联盟。

co·ali·tion /ˌkoʊəˈlɪʃ(ə)n/ the act of two or more groups joining together 联合;结合;联盟

They've never seen anything like it in all of American history. They've never seen any young and old, men and women, rural and urban.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.152167

在整个美国历史上,他们从未见过像这样的事情。他们从未见过年轻和年长、男性和女性、农村和城市的人们如此团结。

And we had them all helping us tonight, when you think, I mean I was looking at it, I was watching it. They had some great analysis of the people that voted for us. Nobody's ever seen anything like that.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.856

今晚我们得到了所有人的帮助,当你回想时,我是说我在看,我在观察。有人对为我们投票的选民做了很棒的分析。没人见过像这样的事情。

They came from all corners, Union, non-union, African American, Hispanic American, Asian American, Arab American, Muslim American. We had everybody, and it was beautiful.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/13.803417

他们来自四面八方,工会和非工会、非裔美国人、西裔美国人、亚裔美国人、阿拉伯裔美国人、穆斯林裔美国人。我们有了所有人,真是太美妙了。

come from all corners 来自四面八方
Union(工会)指的是加入了工会的工人或员工。工会是一个由工人组成的组织,旨在代表工人的利益,尤其是在薪资、福利和工作条件方面。
Non-union(非工会)则指那些没有加入工会的工人或员工,通常是指独立的、未通过工会来集体协商的员工。

It was a historic realignment uniting citizens of all backgrounds around a common core of common sense.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.673417

这是一场历史性的重新调整,将来自各个背景的公民团结在一起,围绕着一个共同的常识核心。

realignment /ˌriːəˈlaɪnmənt/ If a company, economy, or system goes through a realignment, it is organized or arranged in a new way. (公司、经济或体系)重组; 重新安排; 重新调整

拓展例句:

  • a realignment of the existing political structure. 对现有政治结构的一次重组。
common core 共同核心
common sense 常识:基于对情况或事实的简单感知而形成的明智和谨慎的判断。

You know, we're the party of common sense. We want to have borders, we want to have security. We want to have things be good, safe, we want great education, we want a strong and powerful military.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/12.603583

你们知道,我们是常识的党派。我们希望拥有边界,想要安全。我们希望一切都好、安全,我们希望有优质的教育,想要一支强大而有力的军队。

Ideally, we don't have to use it. You know, we had no wars, four years, we had no wars except we defeated ISIS. We defeated ISIS in record time, but we had no wars.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/12.49925

理想情况下,我们不需要使用它。你知道,我们在四年里没有战争,除了击败了ISIS(伊斯兰国)。我们在创纪录的时间内击败了ISIS,但我们没有打其他战争。

Ideally /aɪˈdiːəli/ 理想地;观念上地
in record time 以创纪录的速度:以史无前例的最短时间。

They said “he will start a war”. I'm not going to start a wars, I'm going to stop wars.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.552667

他们说:“他会发动战争。”我不会发动战争,我要停止战争。

But this is also a massive victory for democracy and for freedom. Together, we're going to unlock America's glorious destiny, we're going to achieve the most incredible future for our people.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/12.760083

但这也是民主和自由的巨大胜利。我们将共同开启美国辉煌的命运,创造一个为我们的人民带来最不可思议的未来。

massive victory 巨大的胜利
glori·ous /ˈɡlɔːriəs/ deserving or bringing great fame and success 值得称道的;光荣的;荣耀的
des·tiny /ˈdestəni/ what happens to sb or what will happen to them in the future, especially things that they cannot change or avoid 命运

Yesterday, as I stood at my last stop on the campaign trail, I'll never be doing a rally again, can you believe it? I think we've done 900 rallies approximately from them, can you imagine? 900, 901 something.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/18.733167

昨天,当我站在竞选之旅的最后一站时,我再也不会举办集会了,您能相信吗?我想我们大约做了900场集会,您能想象吗?900场,或者901场左右。

campaign trail /kæmˈpeɪn treɪl/ 竞选之路:候选人在竞选期间为了与人们交谈而走过的不同地方的路线。
rally /ˈræli/ a large public meeting, especially one held to support a particular idea or political party 公众集会,群众大会(尤指支持某信念或政党的)

A lot of rallies, and it was sad. Everybody was sad, many people. I said this is our last rally.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.55225

很多集会,大家都很伤感。许多人都很难过。我说,这是我们最后一次集会。

But now we're going onto something that's far more important.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.135333

但现在我们将迈向一个更为重要的目标。

Because the rallies were used for us to put be put in this position where we can really help our country. That's what we're going to do.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.699917

因为这些集会是为了让我们处于这个位置,从而真正帮助我们的国家。这就是我们要做的。

We're going to make our country better than it ever has been.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.057083

我们将使我们的国家变得比以往任何时候都更好。

And I said that, many people have told me that God spared my life for a reason.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.5695

我曾说过,许多人告诉我,上帝让我的生命得以延续是有原因的。

spare /sper/ ~ sb/sth (from sth)( formal ) to allow sb/sth to escape harm, damage or death, especially when others do not escape it 饶恕;赦免;放过;使逃脱

拓展例句:

  • They killed the men but spared the children. 他们杀了大人,但留下了孩子。

And that reason was to save our country and to restore America to greatness.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.117667

而这个原因就是拯救我们的国家,恢复美国的伟大。

And now we are going to fulfill that mission together. We're going to fulfill that
mission.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.648167

现在我们将一起完成这个使命。我们将实现这个使命。

The task before us will not be easy, but I will bring every ounce of energy, spirit and fight that I have in my soul to the job that you've entrusted to me.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/13.542583

我们面前的任务不会容易,但我将把我灵魂中每一分能量、精神和斗志都投入到你们委托给我的工作中。

every ounce of 每一盎司
en·trust /ɪnˈtrʌst/ ~ A (to B)~ B with A to make sb responsible for doing sth or taking care of sb 委托;交托;托付

拓展例句:

  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。

This is a great job that there is no job like this, this is the most important job in the
world.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.474

这是一个伟大的工作,没有任何工作能与之相比,这是世界上最重要的工作。

Just as I did in my first term, we had a great first term, a great, great first term.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.717583

就像我在第一任期所做的那样,我们度过了一个伟大的第一任期,一个非常伟大的第一任期。

I will govern by a simple motto. Promises made, promises kept. We're going to keep our promises.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.204333

我将按照一个简单的格言来治理:许下承诺,信守承诺。我们将兑现我们的承诺。

govern by 由......统治:表示某个组织、国家或地区是由某个政府、政党或个人来管理和控制的。
motto /ˈmɑːtoʊ/ 座右铭;格言;箴言

Nothing will stop me from keeping my word to you, the people, we will make America safe, strong, prosperous, powerful and free again.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/8.978

没有什么能阻止我履行对你们的承诺,人民们,我们会让美国再次安全、强大、繁荣、强大和自由。

And I'm asking every citizen all across our land to join me in this noble and righteous endeavor, that's what it is.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.656583

我请求我们国土上的每一个公民和我一起参与这项崇高而正义的事业,就是这样。

right·eous /ˈraɪtʃəs/ morally right and good 公正的;正直的;正当的
endeavor /ɪnˈdevər/ 努力;尽力

It's time to put the divisions of the past four years behind us. It's time to unite, and we're going to try, we're going to try, we have to try.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.803833

是时候把过去四年的分歧抛诸脑后了。是时候团结起来了,我们要努力,我们要努力,我们必须努力。

And it's going to happen, success will bring us together. I've seen that, I've seen that.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.091583

这将会发生,成功将把我们团结在一起。我已经看到了,我已经看到了。

I saw that in the first term when we became more and more successful, people started coming together. Success is going to bring us together, and we are going to start by all putting America first. We have to put our country first for at least a period of time, we have to fix it.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/19.280917

我在第一任期时就看到了这一点,当我们变得越来越成功时,人们开始团结在一起。成功将把我们团结在一起,而我们将从把美国放在首位开始。我们必须把我们的国家放在首位,至少在一段时间内,我们必须修复它。

Because together we can truly make America great again for all Americans. So I want to just tell you what a great honor this is, I want to thank you, I will not let you down. America's future will be bigger, better, bolder, richer, safer and
stronger than it has ever been before.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/19.359167

因为只有团结起来,我们才能真正让美国再次伟大,为所有美国人带来伟大。所以我只想告诉你们,这是一种多么巨大的荣誉,我想感谢你们,我不会让你们失望的。美国的未来将比以往任何时候都更大、更好、更大胆、更富裕、更安全、更强大。

God bless you and God bless America. Thank you very much, thank you.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.943917

上帝保佑你们,保佑美国。非常感谢你们,感谢大家。

an aerial view of a city with tall buildings
Social Media Share

继续阅读:

看电影学英语: A man called Otto📺超难搞先生
通过原声英语电影来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。
看电影学英语:美国队长之内战📺Learn English with Captain America-Civil War
通过看电影,来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。
看电影学英语:Learn English with Spiderman Homecoming📺蜘蛛侠之英雄归来
通过看电影,来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。

更多精彩文章

不容错过🎉

更多内容