基础法文文法第5篇:什么是专有名词❓

Qu'est-ce qu'un nom propre ?

基础法文文法第5篇:什么是专有名词❓
💡
Un nom propre désigne un individu (ou un groupe d'individus), un lieu ou une chose unique, contrairement au nom commun qui désigne des classes de personnes, de lieux, de choses ou d'abstractions.

专有名词指的是某个独特的个体(或一组个体)、地点或事物。它与表示人、地点、事物或抽象概念的普通名词不同。

例如:La France(法国)、Belgrade(贝尔格莱德)、la Volga(伏尔加河)、les Anglais(英国人)、Louis Aragon(路易·阿拉贡)都是专有名词。
💡
Il arrive toutefois que plusieurs personnes ou plusieurs lieux portent des noms identiques : il existe par exemple dans le monde plusieurs villes du nom de Montpellier, plusieurs personnes nommées Florent Martin. Il s'agit alors d'un cas d'homonymie : ce sont plusieurs noms propres différents ayant la même prononciation et la même orthographe.

然而,有时可能会有多个个体或地点使用相同的专有名词,例如,世界上有多座城市名为Montpellier,也有多个人叫Florent Martin。这被称为同名现象,即多个不同的专有名词具有相同的拼写和发音。

💡
Les noms propres commencent toujours par une majuscule.

专有名词总是以大写字母开头。

A bench that has writing on it

专有名词的类型 Types de noms propres

💡
Plusieurs types de noms sont considérés comme des noms propres 

以下几类词被认为是专有名词:

les prénom名字 les noms de famille 姓氏 les pseudonymes 笔名 les surnoms 昵称

例如:

  • Dominique(多米尼克)
  • Monsieur Vidal(维达尔先生) 
  • François Marie Arouet, dit Voltaire(弗朗索瓦·玛丽·阿鲁埃,即伏尔泰) 
  • Nono(诺诺)
les noms de sociétés 公司名 les noms de marques 品牌名 les noms d'institutions 机构名

例如:

  • Le Robert(罗贝尔词典)
  • l'Académie française(法兰西学院)
  • le Conseil constitutionnel(宪法委员会)
les noms géographiques (toponymes)地名(地理专有名词)

例如:

  • l'Espagne(西班牙) 
  • Nantes(南特)
  • le Nil(尼罗河) 
  • l'océan Atlantique(大西洋) 
  • l'Orient(东方)  
  • le Kilimandjaro(乞力马扎罗山) 
  • la rue Mouffetard(穆夫塔街) 
  • la place des Victoires(胜利广场)
les noms d'habitants (gentilés) 居民名(民族、地区或城市居民)

例如:

  • un Tchèque, une Tchèque(捷克人) 
  • un Breton, une Bretonne(布列塔尼人)
  • un Lisboète, une Lisboète(里斯本人)
💡
Lorsque les noms d'habitants sont employés comme adjectifs ou lorsqu'ils désignent une langue, ce ne sont plus des noms propres. On les écrit donc avec une minuscule

当这些居民名被用作形容词或指代一种语言时,它们不再是专有名词,因此首字母不再大写。

例如:

  • un médecin roumain(一位罗马尼亚医生) 
  • une crêpe bretonne(一块布列塔尼煎饼) 
  • parler portugais(说葡萄牙语) 
  • un cours de japonais(一节日语课)
💡
Certains noms propres sont passés dans le langage courant pour désigner des choses ou des personnes ; devenus noms communs, ils s'écrivent avec une minuscule 

某些专有名词进入日常用语后,被用来指代某类事物或人,成为普通名词,因此改为小写。例如:

  • Napoléon (l'empereur) (拿破仑,皇帝)→ un napoléon  (la monnaie)(一种货币)
  • Madeleine (马德琳,人名)→ une  madeleine (le gâteau)(一种蛋糕)
  • Gavroche (personnage des Misérables, de Victor Hugo)(加夫罗什,《悲惨世界》中的角色)→ un gavroche (gamin de Paris)(巴黎街头顽童)
Social Media Share

下一篇👇

基础法文文法第6篇:城市名称的阴阳性
Genre des noms de ville

上一篇👇

基礎法文文法第4篇:名詞的性別🧐
Genre des noms communs

Communicate with More People

和全世界更多人交流

点击了解更多会员福利