ROSÉ作客《今夜秀》

ROSÉ on “The Tonight Show”

ROSÉ作客《今夜秀》
Social Media Share

关于ROSÉ:

朴彩英 MBE(朝鲜语:박채영/朴彩英 Park Chae-young;英语:Roseanne Park;1997年2月11日—),艺名Rosé(个性化作ROSÉ),是一位韩国著名K-POP歌手和YG娱乐知名女子音乐团体BLACKPINK成员,Rosé于2024年10月推出首张正规专辑《rosie》主打歌《APT.》迅速成为流行全球并且快速带动世界模仿热潮的歌曲。

Rosé朴彩英于1997年2月11日出生于新西兰奥克兰,八岁移民澳大利亚并在墨尔本博士山长大。家庭成员除了父母亲之外,还有一位1993年生的姐姐Alice,是一名律师。在未参加韩国经纪公司选拔赛时Rosé就读于坎特伯雷女子中学,是校内的啦啦队队长。而即使还是在小时候,她已经很清楚自己热爱唱歌,因此亦是教堂唱诗班的成员,表现出了对唱歌的热情。

朴彩英曾表示她其实从未想过会成为一位韩流明星,但她的父亲一句玩笑话成为了她的人生转捩点,当韩国的经纪公司YG娱乐在澳大利亚悉尼举行海选时,因为常常在家里大声唱歌,父亲便开玩笑的建议Rosé应该去尝试一下,而最后在选拔赛上也真的取得了第一,让她得以前往韩国进行培训。


收看视频:


Communicate with More People

和全世界更多人交流

点击了解更多会员福利

逐句精讲:

Jimmy: Welcome back. Thanks for being a guest on the show. And talking to me at this time.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.181333

欢迎回来。感谢你作为嘉宾来到节目中,跟我聊天。

Rosé: Oh, my gosh. Thank you for having me. I feel I'm dreaming right now.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.821333

谢谢你邀请我。我感觉像是在做梦。

Thank you for having me 感谢你邀请我来参加活动或拜访:指对邀请者表示感谢,表达对参与活动或拜访的愉快之情。

Jimmy: Oh, my God, what are you talking about? Well, I mean, your album's out. Are you excited about this?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.845333

天啊,你在说什么?嗯,我是说,你的专辑已经发行了。你对此感到激动吗?

album /ˈælbəm/ a collection of pieces of music that have been recorded on one record, CD or cassette(唱片或盒式磁带等上的)音乐专辑
out available to everyone; known to everyone 公开;发行

拓展例句:

  • When does her new book come out? 她的新书什么时候出版?

Rosé: I'm super excited. Jimmy: It's finally out. Yeah.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.669333

-超级兴奋。 -它终于发行了,是的。

Jimmy: Do I call you Rosé or do I call you Rosie?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.117333

我该叫你Rosé还是叫你Rosie?

Rosé: Whatever is comfortable. My friends and family call me Rosie. And I've made this a rule where if you know, like, 80% of my the lyrics on my album, then you can call me Rosie.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/8.837333

随便你觉得舒服就好。我的朋友和家人叫我Rosie。我还定了一个规则,就是如果你能记住专辑里80%的歌词,你就可以叫我Rosie。

lyric /ˈlɪrɪk/ lyrics[ pl.] the words of a song 歌词(用lyric复的数形式)

Jimmy: All right, perfect. I'll call you Rosie. Yeah? Yeah. Of course.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.637333

-好的,太好了。那我就叫你Rosie吧。
-可以吗? -可以,当然可以。

Jimmy: When you were a kid, did you ever dream that you'd be this big of a star?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.117333

小时候的你,有没有想过自己会成为这么大的明星?

this big of a star 这么大的一位明星”或“像这样的大明星”。这里的 "big" 是用来强调“名气大、影响力大”。句子的整体意思是表达某人已经达到了非常高的明星地位。

Jimmy: I mean, you're big. You're big. I mean, I'll go into the numbers, but yeah. I mean, you're going at this dream. Did you realize it could be – you're international?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.061333

我是说,你已经很大牌了。我会讲数据,但是真的。你追逐梦想到了这个地步。你有没有意识到自己会成为国际巨星?

Rosé: Yeah. Well, no. I mean, I don't even know what to say. Um, yeah. Well, I actually I grew up in Australia, and so it always felt like it wasn't really much of a possibility for me to, like, be a singer, so I never really dreamed of it.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/15.941333

嗯...没有。其实我都不知道该说什么。嗯,我其实是在澳大利亚长大的,所以我一直觉得当歌手是不可能的,所以从来没有真正想过。

Rosé: But I do remember, like, singing, um, until like midnight every day. And my dad eventually just kind of, like, sent me to an audition because he kind of, I think, wanted to kick me out.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.853333

但我记得每天都唱歌,直到午夜。后来我爸爸终于有点受不了,就送我去试镜,我想他可能也希望把我赶出去。

kick sb out 把某人赶出去:一种口头表达,表示希望被排除在某个群体或场合之外。

Jimmy: He could hear you in your bedroom just singing?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.709333

他能听到你在房间里唱歌吗?

Rosé: No, just like in the living room. Jimmy: Oh, in the living room.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.261333

-不是,只是在客厅里。
-哦,在客厅里。

Rosé: I just, like, sing till, like midnight and, like, fall asleep, like, on the piano.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.917333

我就是唱到午夜,然后在钢琴上睡着。

Jimmy: No way. So you had it in you.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.141333

不会吧。你有这个天赋。

Rosé: Just like it was a form of entertainment because it was really boring. Australia is really quiet.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.637333

只是觉得这是一种娱乐方式,因为生活太无聊了。澳大利亚真的很安静。

a form of entertainment 一种娱乐形式

Rosé: Not much to do. Jimmy: But then when did you – When did you learn guitar?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.885333

-没有什么可以做的 -然后你什么时候学会吉他呢?

Rosé: Around the same time.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.397333

差不多是那个时候。

Rosé: Yeah. YouTube was kind of like hitting off back then. And like, all these YouTubers, like, online, it looked really cool. And so I was like, I want to be like them and just, like, picked it up.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/8.813333

是的,当时YouTube刚刚兴起。像那些YouTuber,看起来真的很酷。所以我就想,我也想像他们一样,就开始学了。

hitting off 应该是误用,实际的表达可能是 "taking off""hitting it big"。如果是 "taking off",意思是 “开始变得流行” 或 “迅速走红”。如果是 "hitting it big",则表示“取得巨大成功”。

拓展例句:

  • YouTube was kind of like taking off back then. 意思是“那时候 YouTube 正开始流行起来。

Jimmy: Do you remember your first guitar?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.157333

你还记得你的第一把吉他吗?

Rosé: Yes I do. It was a blue. It was $70. My dad bought it for me. And I remember it was like it was a cheap one. So like, my fingers hurt so much. And then...

audio-thumbnail
Listen
0:00
/11.093333

当然记得。是一把蓝色的吉他,花了70澳元,是我爸爸给我买的。我记得它很便宜,所以我的手指非常疼。然后...

Jimmy: That's how you learn. That's how you learn.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.973333

这就是你学会的方式。

Rosé: Yeah. But I was, like, crying because it was, like, really cheap and, like, my fingers were really hurting. And so, like, I got together all of my pocket money that I had saved up my whole life – I was probably like 14 by then. And I got, like – I still have it. It's like still my favorite guitar. It's a Taylor GS Mini. And, so, yeah.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/18.485333

是的。但是我当时哭了,因为它太便宜了,手指真的很疼。后来我把我一生攒下的零花钱都拿了出来了,那时我大概14岁。然后我买了一把——我到现在还留着它。它仍然是我最喜欢的吉他,一把Taylor GS Mini。就是这样。

pocket money 零用钱

Jimmy: And so you take that guitar and that's how you audition for Blackpink? Rosé: Yes.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.925333

-然后你带着这把吉他去参加Blackpink的试镜吗?
-是的。

Jimmy: Do you remember the song you played?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.493333

你还记得当时弹的是什么歌吗?

Rosé: Yes I do, it's uh, uh...it was around the time Jason Mraz had released a song called "I Won't Give Up" and I just learnt it. So I was like, I did it.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.205333

当然记得,是Jason Mraz那首‘I Won’t Give Up’。我刚刚学会,所以我就弹了。

Jimmy: Did you realize right there at the audition, you go, "I got this"? Rosé: Not at all, not at all.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.645333

-你当时试镜的时候觉得自己稳了没有? -完全没有。

Rosé: I walked in, like, I thought it was a joke. I was like, This is funny. I'm not gonna get it at all. And so...And like, my dad and I had flown all the way from Melbourne to Sydney for the audition, so I was just like, I might as well make some good memories. And so I kind of went, "Hi." And just...I did it and I was like, Bye.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/20.813333

我走进去的时候,觉得这是个玩笑。我心想,太搞笑了,我肯定不会被选上。然后——我和我爸爸从墨尔本飞到悉尼参加试镜,我只是觉得,‘好吧,不如留下点美好的回忆。所以我走进去,‘嗨’,然后唱完我就‘拜拜’。

flown 是fly的过去分词
all the way from Melbourne to Sydney 从墨尔本一直飞到悉尼
might as well 最好,不妨,还不如:用于表示某件事情应该被做或接受,因为它无法避免或没有不做它的好理由。

Jimmy: Yeah. And then cut to --
Rosé: They called me and I'm like, What's happening?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.605333

-然后呢?
-他们打电话给我,我想‘发生了什么?’

Jimmy: You're gonna be in one of the biggest groups ever. And now here you are with your first full-length solo album. Congratulations.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.525333

你竟然加入了一个史上最大的女团之一。而现在你发布了第一张完整的个人专辑。恭喜你。

full-length solo album 全长个人专辑

Jimmy: Did you always know that you wanted to call it "Rosie"?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.237333

你一直都知道自己想叫专辑《Rosie》吗?

Rosé: Uh, no, actually. There was, like, a big debate. I have a song called "number one girl" so that was initially, like, the rough idea. Like, maybe we'll call it "number one girl". But then, um...Uh, yeah. So, like, Bruno actually, uh, tried really hard to convince me, he was like --Because "Rosie" was one of the options, and he's like, It has to be Rosie. Because your friends and family call you Rosie.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/23.021333

嗯,没有,其实。我们为名字争论了很久。我有一首歌叫《Number One Girl》,所以最初的想法是叫《Number One Girl》,但是后来……嗯,Bruno一直努力说服我。因为《Rosie》是备选名字之一,他说必须叫Rosie。因为你的朋友和家人都叫你Rosie。

de·bate /dɪˈbeɪt/ an argument or discussion expressing different opinions(各自发表不同意见的)争论,辩论,讨论
the rough idea 大致的想法

Jimmy: He's brilliant – Bruno Mars. Yeah.
Rosé: Yeah, he's been a great mentor and friend.
Jimmy: Yeah, we love him.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.109333

-他太优秀了——Bruno Mars。-是的。
-他是个很棒的导师和朋友。
-是的,我们都喜欢他。

men·tor /ˈmentər/ an experienced person who advises and helps sb with less experience over a period of time 导师;顾问

Jimmy: You also produced this, but also wrote every song on this. How do you land on a lyric or a song title? Does that one lyric come to you first or the title come first?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/10.397333

你不仅参与制作,还自己写了每一首歌。你是怎么找到灵感的?是歌词先来还是歌名先来?

Rosé: Uh, I think stories come first. Just like, uh, we would just chit chat and like...

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.917333

呃,我觉得是故事先来。比如我们会闲聊……

chit chat 闲聊、聊天:轻松、随意的谈话或交谈。

Jimmy: Do you write them down or record them on your phone or something?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.309333

你会写下来或者用手机录下来吗?

re·cord /ˈrekɔːd/ to make a copy of music, a film/movie, etc. by storing it on tape or a disc so that you can listen to or watch it again 录制;录(音);录(像)

Rosé: I will, I jot down, like a bunch of ideas and sometimes I, like, text my, um, like, songwriter friends and so, like, it's just like phrases and words that kind of pop up and just anything you want to write about and like, kind of get off your chest. I think that's how I usually do it.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/16.061333

我会写下一堆想法,有时会发信息给我的作词朋友,记下一些短语和词语。想写的东西,想表达的情感,这就是我的方法。

jot down 草草记下
get off your chest 倾诉心事,通常指把自己压抑在心里的事情(可能是烦恼、秘密或想法)说出来,以减轻心理负担。

拓展例句:

  • I really needed to get this off my chest. 我真的需要把这件事说出来。

Jimmy: Does it ever get confusing if you're just sending someone just a title, like, Why don't you love me anymore?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.453333

如果只是发一个标题,会不会很让人困惑?比如,你为什么不再爱我?

Rosé: Yeah. I've done that before. No, I've done that before. I texted uh, uh, Michael Pollack – he wrote a few songs on my album – and I'd be like, for example, I'd be like, "How dare you?" And he'd be like, "Excuse me?" Jimmy: How dare you? Rosé: Yeah.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/13.421333

我之前就做过。我给Michael Pollack发过,他写了我专辑里的几首歌,发信息说,‘你怎么敢?’ 他就回复,‘什么意思?’。

Rosé: We have to write this next week.
Jimmy: We have to. Let's talk about, uh, "APT,"" congratulations on this song. It's giant!

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.301333

-然后我们必须写下这首歌。 -‘APT’,祝贺这首歌。它太火了!

Jimmy: The music video has...Yeah. Half a billion – Half a billion views. It's the number one song on the Billboard Global 200 for seven weeks now. It is a massive, massive hit. Can you explain where the idea came from for "APT"?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/14.069333

音乐视频已经有……半亿次播放。这首歌已经在Billboard全球榜单上连续7周排名第一。这是个巨大的成功。你能解释一下《APT》的灵感来源吗?

massive hit 巨大的成功:指在某个领域或市场上取得了巨大的成功,通常用于音乐、电影、体育等娱乐产业。

Rosé: Uh, yeah, APT is a Korean drinking game that, um, I like. I kind of, uh, like, I remember when I turned 20, my Blackpink, the girls, in my group, they got, like, all the alcohol we could get. We're like, We're gonna drink tonight. It was the day I turned 20, um, legal age in Korea to drink.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/20.885333

嗯,《APT》是一个韩国喝酒游戏。我记得我20岁生日那天,Blackpink的成员们带了一堆酒。我们就说,‘今晚我们要喝个痛快。那天是我在韩国达到法定饮酒年龄的日子。

Rosé: And, yeah, like, that kind of started it. And we, like, played drinking games and APT was one of them. Jimmy: So, APT is a drinking game. Rosé: It's a drinking game.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.733333

-然后我们就玩喝酒游戏,《APT》就是其中一个。
-所以,《APT》是个喝酒游戏? -是的。

Jimmy: Uh, now, can you – I have a shot of something.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.749333

现在你能...我有一杯shot。

Rosé: What is that? Is that vodka? Jimmy: I think this is soju.
Rosé: Soju. Oh, my God. Jimmy: This is soju.Yeah.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/6.221333

-这是什么?伏特加吗? -我想是烧酒。

Jimmy: Can you teach me the... Rosé: Yeah, sure.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.141333

-你能教我... -当然。

Rosé: So just, uh – -Apateu. Apateu means apartment. So you're basically stacking floors of the apartment. And if it's your favorite game, then you will call out the number, and we'll start, like, after the chant, we stack it, and then whoever lands on that floor takes the shot.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/15.893333

所以就是,呃——Apateu。Apateu 的意思是“公寓”。基本上你是在堆叠公寓的楼层。如果这是你最喜欢的游戏,那么你就喊出一个数字,我们会在喊完口号后开始堆叠,谁停在那个楼层,谁就喝一杯。

Stack floors" 的意思是 “堆叠楼层”,就像把一层一层的楼叠加在一起。这是用来描述玩游戏时的一个动作或规则:玩家模拟建造公寓楼,一层一层地“堆叠”楼层,直到某个指定的数字(楼层)为止。到这个数字的玩家需要完成相应的动作(比如喝一杯酒)。
chant /tʃænt/ to sing or shout the same words or phrases many times 反复唱;反复呼喊

拓展例句:

  • ‘Resign! Resign!’ they chanted. “辞职!辞职!”他们反复不停地喊叫着。
Social Media Share

继续阅读:

看美剧学英语:跟着Anne Hathaway安妮·海瑟薇学英语
通过我们的课程,来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。
看電影學英文:Tom and Jerry 貓和老鼠
Tom and Jerry永远留在我们的❤️中
看電影學英文:He’s just not that into you🎬他其实没那么喜欢你
经典爱情建言,走过十年仍然受用

更多精彩文章

不容错过🎉

更多内容