老友记/六人行📺Friends No.3
你是否曾经想过,追剧也能轻松提升英文表达能力?
《Friends》作为经典美剧,不仅剧情幽默风趣,对白更是满满的地道英文表达。本文将:
- 通过剧中角色的精彩对话,解析实用的英文短语与俚语
- 学习 "fixate"、"come on"、"out loud" 等地道英文表达
- 让你在欢笑中学会更自然的英文沟通方式
- 还有原声音频+视频供你反复收听(收看)
现在就一起来看看,《Friends》如何帮助我们提升英文表达吧!
收看视频:

逐句精讲:

Joey: You never knew she was a lesbian?
你从来不知道她是女同性恋?
lesbian [lezbiən]: a woman who is sexually attracted to other women 女性同性恋者

Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know. How should I know?
不! 好嘛?! 为什么大家都这么关注这个? 她都不知道, 我怎么会知道?
fixate (on someone or something) ['fikseit]: have a very strong interest in someone or something, that is not normal or natural 具有或产生不正当的依恋或偏爱,固着某事某人
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian. Did I say that out loud?
有时我希望自己是一名女同性恋。 我大声说出来了吗?
out loud: If you say or read something out loud, you say it or read it so that it can be heard, rather than just thinking it. 高声地;响亮地

Joey: Alright, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
好吧,罗斯。 瞧,你现在感到很痛苦。 你生气了,你受伤了。 我可以告诉你答案是什么吗?
be hurting: to feel unhappy or upset 感到伤心的;痛苦的

Joey: Strip joint! C'mon, you're single. Have some hormones !
脱衣舞俱乐部! 来吧,你单身, 来点荷尔蒙吧!
Strip joint : (also Strip club)a club where people go to watch performers take their clothes off in a sexually exciting way 脱衣舞夜总会

c'mon: (come on的缩约词) to encourage someone to do something they do not want to do 来吧

hormone ['hormon]: (生理)激素,荷尔蒙
Ross: See, but I don't want to be single, okay? I just, I just, I just wanna be married again.
瞧,但我不想单身,好吗? 我只是,我只是,我只是想再结婚一次。
(you/ now) see: used when you are explaining something (用于解释时)你瞧;听我说;你是知道的

Chandler: And I just want a million dollars!
我只想要一百万美元!
and: Some people think it is incorrect to begin a sentence with and. It is used in this way for omphasis, ospecially in spoken English. And用于句首表示强调,虽然不合语法规则,但口语中很常见。
Monica: Rachel?
Rachel: Oh God, Monica, hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there. And then this guy with a big hammer said you might be here. And you are, you are!
天哪,莫妮卡,嗨! 感谢上帝! 我刚刚去了你的大楼,你不在。然后这个拿着大锤子的家伙说你可能在这里。 而你在,你在!
thank God: used to say that you are pleased about something. 谢天谢地,幸亏

hammer ['hæmər]: a tool with a handle and a heavy metal head, used for breaking things or hitting nalls 铁锤
:max_bytes(150000):strip_icc()/SPR-Types-of-Hammers-5271267-hero-f3124b67d57b40098209c48930fb297f.jpg)
Waitress: Can I get you some coffee?
我可以给你来点咖啡吗?
Can I get you... 我能给你点...吗?

Monica: Decaf. Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. This is everybody. This is Chandler, and Phoebe, and Joey, and, you remember my brother Ross?
脱咖啡因的咖啡。 好的,大家,这位是Rachel,另一位林肯高中的幸存者,这是大家伙。 这是Chandler、Phoebe和Joey,你还记得我哥哥Ross吗?
decaf ['ˈdiːkæf]: docaffeinated coffee; coffee with most or all of the catfeine removed 无咖啡因的咖啡;脱咖啡因咖啡☕
Lincoln High (School): 林肯高中
survivor [sərˈvaɪvər]: a person who continues to live especialiy despite being neary killed or experiencing great danger or difficulty 幸存者;生还者;挺过困难者
🧐 题外话:
高中是人生的一个难熬的阶段,正值青春期,有很多成长的烦脑,美剧成长的烦脑"growing pains"里就描述了三个青春期的孩子的成长过程.
:max_bytes(150000):strip_icc():focal(979x238:981x240)/growing-pains-2000-800aa40aad4545aca0fd88b31a2d2cc7.jpg)
Rachel: Sure! Hi.
当然,你好!

继续阅读:


