Modern Family🎨摩登家庭 No.15
边看《摩登家庭》边学英文!轻松提升口说美语
学英文不用填鸭式背诵!透过《摩登家庭》,你能接触最真实的美式英文,学会日常对话、俚语和地道表达。我们精选精彩片段,解析句型与文化细节,让你自然而然提升听力与口语能力。不需死记硬背,让语言学习变得轻松又有趣,现在就开始用美剧打造你的流利英文吧!
收看视频:

逐句精讲:
Jay: You two broke up. Well a baby wasn't gonna help that, anyway! Let me tell you, you'll be better off, because he was a bit of a drama queen.
你们两个分手了。好吧,无论如何,一个婴儿是不会帮忙的!让我告诉你,你会过得更好,因为他有点像戏剧女王。
break up /ˈbreɪk ʌp/ 分手
be better off used to say that sb would be happier or more satisfied if they were in a particular position or did a particular thing (在某情况下)更幸福,更满意
📚 拓展例句:
- She's better off without him. 没有他,她活得更幸福。
a bit of 一点
drama queen a person who behaves as if a small problem or event is more important or serious than it really is 大惊小怪的人;小题大做的人

Mitchell: Stop, stop, you come into my house and you insult me and my boyfriend, who is, by the way, is not that dramatic!
停下,停下,你进我家,你侮辱我和我的男朋友,顺便说一句,他没那么戏剧化!
Insult /ɪnˈsʌlt; ˈɪnsʌlt/ 侮辱,冒犯
dra·mat·ic /drəˈmætɪk/ exaggerated in order to create a special effect and attract people's attention 戏剧性的;戏剧般的;夸张做作的
🔔 拓展例句:
- Don't be so dramatic! 别那么夸张做作!
Cameron: We adopted a baby, Her name is Lily. Exciting!
我们领养了一个宝宝,她名叫莉莉。激动吧!

Mitchell: Just turn it off.
关掉。
turn off /tɜːrn ɔ:f/ 关掉,关闭

Cameron: I can't turn it off. It's who I am.
我停不下来,这就是我的个性。
Mitchell: The music. 我是说音乐。
Cameron: Oh, yes, the music. 是关音乐啊。
Cameron: Come say hi to Lily.
来和 Lily 打招呼吧。
Phil: "Lily", Isn't that gonna be hard for her to say?
"Lily",对她来说不是很难发音吗?
be hard for sb to do sth 做某事对某人很难
Jay: Okay, I-I-I know that I said I thought this was a bad idea. But, uh, what do I know? I mean, it's not like I wrote the book on fatherhood.
我知道我说了领养这个主意很糟糕,可我又懂什么呢?我也不是个模范父亲。
father·hood /ˈfɑːðərhʊd/ the state of being a father 父亲的地位(或身份)
Jay: I've been trying all my life to get it right. I'm still screwing up. Right, Manny?
一辈子都想做好爸爸,可我还是搞砸了。对吧 Manny ?
I've been trying to do sth 我一直努力做某事
get it right 搞清楚,做得对
screw up /ˈskruː ʌp/ to cause something to fail or be spoiled. 弄糟; 破坏

Manny: I wrote a song about it in the car.
我在车上为此写了首歌。
Jay: Of course you did.
意料之中。
Jay: Anyway, I'm happy for you.
不管怎样,我为你们感到高兴。
Jay: And, uh, you should know that, uh, I'm not here to spit in your face, I'm here to... blow at your back. It’s supposed to sound better in Spanish.
你们要知道,我不是来唾你们脸的,我是来给你们吹吹后背春风的。这句话用西班牙语说出来会更好听。
Cameron: Do you wanna meet grandpa ?
你想见见爷爷吗?
Jay: Are you kidding? She’s one of us now. let me see that little pot sticker
开什么玩笑,她是我们的一员了,让我看看这个小锅贴。
pot sticker 锅贴

Jay: Hey, you are a cutie, aren’t you?
你是一个漂亮小妞,是不是?
Cutie /ˈkjuːti/ 漂亮的女孩,讨人喜欢的女人

继续阅读:




