Captain America-Civil War📺美国队长:内战

看电影学英文 Feb 26, 2024
Social Media Share

收看影片:


看美剧学英文 合集

逐句精讲:

What legal authority does an enhanced individual like Wanda Maximoff have...to operate in Nigeri...?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.795833

像旺达这样的超能人,有什么法定权力在尼日利亚......

Legal /ˈliːɡ(ə)l/ allowed or required by law 法律允许的;合法的;法律要求的

拓展例句:

  • What I did was perfectly legal. 我做的事情完全合法。
au·thor·ity /əˈθɔːrəti/ the power or right to do sth 权;职权

拓展例句:

  • Only the manager has the authority to sign cheques. 只有经理才有权签支票。
Enhanced /ɪnˈhænst/ 提高的,增强的
in·di·vid·ual /ˌɪndɪˈvɪdʒuəl/ 个人

拓展例句:

  • The competition is open to both teams and individuals. 团队和个人均可参加比赛。
like for example 例如;譬如;比方
op·er·ate /ˈɑːpəreɪt/ to be involved in military activities in a place(在某地)采取军事行动
Nigeria /naɪˈdʒɪriə/ 尼日利亚(位于非洲)
legal authority 法定权力

It's my fault.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.048667

都是我的错

That's not true.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.813917

不是真的

Turn the TV back on.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.70075

把电视打开

turn sth on to start the flow of electricity, gas, water, etc. by moving a switch, button, etc. 接通(电流、煤气、水等);打开

拓展例句:

  • I'll turn the television on. 我来打开电视机
back to or into the place, condition, situation or activity where sb/sth was before回原处;恢复原状

拓展例句:

  • Put the book back on the shelf 把书放回书架上。

They're being very specific.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.961583

他们都指名道姓地说我了

spe·cif·ic /spəˈsɪfɪk/ detailed and exact 明确的;具体的

I should've clocked that bomb vest long before you had to deal with it.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.848417

我早该注意到他穿了炸弹背心

Clock /klɑːk/ to notice or recognize sb 注意到;认出
bomb /bɑːm/ 炸弹
vest /vest/(外面穿的)背心
deal with 处理;应对

It's on me.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.76175

是我的责任

It's on both of us.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.38775

我们都有责任

on 表示"由...负责"的意思
It's on me 表示"由我负责"或"由我支付费用"的意思,这是一个常见的口语表达,表示某人愿意支付账单或负担责任。

Hey, you wanna see something cool?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.570333

瞧瞧这个

I pulled something from Dad's archives. Felt timely.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.213583

从我爸的档案馆里拿的 ,正好能用上

pull /pʊl/ 拔出,抽出;掏出
arch·ive /ˈɑːrkaɪv/ 档案馆;档案室;档案
time·ly /ˈtaɪmli/ happening at exactly the right time 及时的;适时的

FDR signed the Lend-Lease bill with these in 1941.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.8745

1941年罗斯福用它们签署了《租借法案》

FDR = Franklin Delano Roosevelt 富兰克林·德兰诺·罗斯福(美国第三十二任总统)
Franklin Delano Roosevelt, le président aux quatre mandats
Franklin Delano Roosevelt
Sign /saɪn/ 签署;签(名)
Lend-Lease /ˈlend liːs/ 租借;美国对盟国的借贷
Bill /bɪl/ 议案,法案
Lend-Lease bill 租借法案(租借法案是美国国会在第二次世界大战初期通过的一项法案,目的是在美国不卷入战争的同时,为同盟国提供战争物资,租借法案使得美国成为名副其实的“民主兵工厂”。)

Provided support to the Allies when they needed it most.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.770167

在同盟国最需要的时候提供了支持

pro·vide /prəˈvaɪd/ to give sth to sb or make it available for them to use提供;供应;给予
sup·port /səˈpɔːrt/ 帮助;救助;援助
Allies /ˈælaɪz/(第二次世界大战时的)同盟国

Some would say it brought our country closer to war.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.065917

也有人说这把战火拉近了我们国家

Some would say = Some People Would Say 有些人会说
Bring /brɪŋ/ to cause sb/sth to be in a particular condition or place 使处于某种状况;使到某地

拓展例句:

  • The article brought her into conflict with the authorities. 这篇文章使她与当局造成冲突。
closer to(close to的比较级形式)更接近于
War /wɔːr/ 战争

See? If not for these, you wouldn't be here.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.54425

要没它们就不会有你了

(you)see (用于解释时) 你瞧

拓展例句:

  • Well, you see, you shouldn't really feel that way about it. 好了,你瞧,你真的不该有那种感觉。

I'm trying to... What do you call it? That's an olive branch.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/4.36125

我是想...怎么说来着?抛出橄榄枝

olive branch 橄榄枝,谈和

Is that what you call it?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.813917

是这么说的吗?

I don't mean to make things difficult.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.439917

我不是故意要为难你

I don't mean to 我不是有意要……(用于表达某种行为或言语并非出于恶意或故意的意思)
make things difficult 为难, 刁难,使人难应付

拓展例句:

  • Why do you make things so difficult for yourself? 你为什么这样跟自己过不去?

I know, because you're a very polite person.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.726833

我知道,你是个好人

po·lite /pəˈlaɪt/ having or showing good manners and respect for the feelings of others 有礼貌的;客气的;儒雅的

If I see a situation pointed south...I can't ignore it.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.344

如果我发现一个不好的苗头,我没法无视它

pointed south something that is becoming worse and worse or headed for trouble or even disaster. 是一个俚语,意思是情况变得不利或不顺利,出现了问题或局势恶化。在这种情况下,"pointed south"指的是事情向不好的方向发展,可能意味着出现了困难、挑战或危险。所以整个句子的意思是,如果我察觉到局势朝着不利的方向发展,我就不能忽视它。

Sometimes I wish I could.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.23125

有时我希望我可以

No, you don't.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.657417

你做不到

No, I don't.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.970417

我做不到

Sometimes I wanna punch you in your perfect teeth. But I don't wanna see you gone. We need you, Cap.

有时候我真想打碎你那口漂亮的牙。可我不想看到你走,我们需要你队长。

Punch /pʌntʃ/ to hit sb/sth hard with your fist (= closed hand) 拳打

拓展例句:

  • She punched him on the nose. 她一拳打中了他的鼻子。

So far, nothing's happened that can't be undone, if you sign. We can make the last 24 hours legit.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.169833

目前为止,所有的事情都能挽回,只要你签字,我们可以把这次的事变成合法行动

So far 到目前为止
So far so good 到目前为止一切顺利
Nothing's 代表 "Nothing has"
that can't be undone 不能被撤销或解决的
undo /ʌnˈduː/ to cancel the effect of sth 消除,取消,废止(某事的影响)
last 24 hours 过去24小时
legit /lɪˈdʒɪt/ legal, or acting according to the law or the rules 合法的;守法的
make the last 24 hours legit 让过去的24小时合法

I'm not saying it's impossible...But there would have to be safeguards.

我不是说不可能,但要有保障措施。

I'm saying 我是说:用于强调自己正在说的话或者重新表达自己的观点。
I'm not saying 我并不是说:用于强调自己并没有说某件事情,或者强调自己的话被误解了。
im·pos·sible /ɪmˈpɑːsəb(ə)l/ not possible 不可能
safe·guard /ˈseɪfɡɑːrd/ 安全设施;保护措施

拓展例句:

  • Stronger legal safeguards are needed to protect the consumer. 需要有更有力的法律措施来保护消费者。

Sure.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/0.44875

当然

Once we put out the PR fire, those documents can be amended.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.370083

一旦消除了负面的公众影响,就可以修改协议内容

Once 一旦
put out the fire 灭火
PR 公共关系(public relations
those documents 这些文件
amend /əˈmend/ to change a law, document, statement, etc. slightly in order to correct a mistake or to improve it 修正,修订(法律文件、声明等)

拓展例句:

  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。

I'd file a motion to have you and Wanda reinstated...

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.196333

我会提交动议让你和旺达复职

file a motion 提交动议:在法庭上或会议中提出一个建议或请求,以便让法官或主持人做出决定。
re·instate /ˌriːɪnˈsteɪt/ 使恢复原职;使重返岗位

Wanda? What about Wanda?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.257333

旺达怎么了?

She's fine. She's confined to the compound, currently. Vision's keeping her company.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.396167

她很好,她现在关在联盟总部,环视在陪着她

con·fine /kənˈfaɪn/ to keep a person or an animal in a small or closed space监禁;禁闭
compound /ˈkɑːmpaʊnd/ 有围栏(或围墙)的场地(内有工厂或其他建筑群)
cur·rent·ly /ˈkɜːrəntli/ 目前;当前
keep sb company 陪伴某人,做伴

Oh, God, Tony. Every time I think you see things the right way...

It's 100 acres with a lap pool. It's got a screening room. There's worse ways to protect people.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/7.726

天哪,托尼,每一次当我以为你的想法是对的

那儿有游泳池还有放映厅,这个的保护够好了

See to have an opinion of sth 认为;看待

拓展例句:

  • I see things differently now. 现在,我看问题的方法不一样了。
the right way 正确的方式
Acre /ˈeɪkər/ 英亩
lap pool /læp puːl/ 长度方向上来回游泳的 游泳池,直游区
Is a Lap Pool the Right Choice For You? | Natural Pools
lap pool
screening room 放映室
Screening Rooms - Warner Bros. Special Events
screening room

Protection? Is that how you see this? This is protection?

audio-thumbnail
Listen
0:00
/3.083167

保护,你这么想的吗?这也算保护?

Is that how you see this? 你是这么看的吗?

It's internment, Tony.

She's not a US citizen. And they don't grant visas to weapons of mass destruction.

She's a kid!

Give me a break!

audio-thumbnail
Listen
0:00
/5.76975

这是拘禁,托尼

她不是美国公民,政府不会给大规模杀伤性武器办签证

她是个孩子!

你饶了我吧!

Internment /ɪnˈtɜːrnmənt/ 拘留;收容
citi·zen /ˈsɪtɪzn/ 公民
grant /ɡrænt/ to agree to give sb what they ask for, especially formal or legal permission to do sth(尤指正式地或法律上)同意,准予,允许
grant visas 发放签证
weapon /ˈwepən/ 武器
mass destruction 大规模杀伤
短语 Give me a break” 是一个口语化的表达,意思是“饶了我吧!”或者“放过我吧!”通常用于表示对某人的要求或责难感到不耐烦或厌烦。

I'm doing what has to be done. To stave off something worse.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/2.822333

我也是迫不得已 防止情况更糟

I'm doing what has to be done. 我在做该做的事。
stave sth off to prevent sth bad from affecting you for a period of time; to delay sth 暂时挡住(坏事);延缓,推迟(某事物)

词汇拓展:

  • to stave off hunger 暂时解饿

You keep telling yourself that.

audio-thumbnail
Listen
0:00
/1.518167

你就继续自欺欺人吧

Keep doing sth to continue doing sth; to do sth repeatedly 继续,重复(做某事)

拓展例句:

  • Keep smiling! 要保持笑容!
"Keep telling yourself that" 是一个带有讽刺意味的英文表达,意思是“你就继续这样自我安慰吧”或“你继续这么骗自己吧”。它通常用于表达怀疑或不认同对方所说的话,暗示对方可能在自己欺骗自己,或者所相信的事情不太真实。比如,如果某人一直说自己不在乎某个事情,但实际上很在意,别人可能会说“Keep telling yourself that” 来表示他们不太相信对方真的不在乎。
Social Media Share

继续阅读:

看电影学英语:Learn English with Spiderman Homecoming📺蜘蛛侠之英雄归来
通过看电影,来快速有效地学习英语吧。掌握这些基础短语和小技巧,让你的口语立马进阶一个等级。 扩充词汇量,让你的对话变得更加地道自然。
從《Me Before You 遇見你之前》學英文|戀愛英文對話×口語片語×英語聽力練習
看《Me Before You 遇見你之前》也能學英文!從戀愛電影中的英文對話練習聽力與自然口語表達,學習常用片語、實用句型與文化語境。用感人劇情搭配英文台詞,讓你輕鬆記單字、說英文,是學英文最療癒的方法之一!
看影片学英语:JD·万斯回应与泽连斯基会面“失控”
通过YouTube视频学习英语!本期视频解析 JD·万斯如何回应与泽连斯基会面“失控”的报道,讲解相关英语表达,包括新闻评论、外交术语及观点表达方式。通过逐句拆解字幕,帮助你理解地道的英语用法,提高听力和表达能力!帮助你提升语言技能的同时,还能深入了解热点新闻!

更多精彩内容📃

不容错过🎉

点击查看

Tags