Marriage story📺婚姻故事
收看影片:

逐句精讲:
Nicole: What I love about Charlie? Charlie is undaunted.
我喜欢查理什么?查理毫不气馁。
un·daunt·ed /ˌʌnˈdɔːntɪd/ still enthusiastic and determined, despite difficulties or disappointment顽强;百折不挠;坚强不屈
daunted 因困难、危险或恐惧而感到畏缩的。
拓展例句:
- She was a brave woman but she felt daunted by the task ahead. 她是一个勇敢的女人,但对面前的任务却感到信心不足。
Nicole: He never lets other people's opinions or any setbacks keep him from what he wants to do.
他从不让他人的意见或任何挫折阻碍自己追求想做的事情。
other people's opinions 别人的看法
set·back /ˈsetbæk/ A setback is an event that delays your progress or reverses some of the progress that you have made. 挫折; 倒退
keep sb from sth to prevent sb from doing sth 阻止(或防止、阻碍)某人做某事
拓展例句:
- I hope I'm not keeping you from your work. 希望我没有妨碍你工作。
what the thing or things that ......的事物;
- Nobody knows what will happen next. 没有人知道接下来将会发生什么事。
Nicole: Charlie eats like he's trying to get it over with and like there won't be enough food for everyone.
查理吃东西时像是急着要结束,又像是怕食物不够分给大家。
get it over with 尽快完成某事,特别是为了让不愉快的事情尽快过去
Nicole: A sandwich is to be strangled while devoured.
三明治就该在狼吞虎咽中被“掐住脖子”。
stran·gle /ˈstræŋɡl/ to kill sb by squeezing or pressing on their throat and neck 勒死;掐死
de·vour /dɪˈvaʊər/ to eat all of sth quickly, especially because you are very hungry(尤指因饥饿而)狼吞虎咽地吃光
Nicole: But he's incredibly neat, and I rely on him to keep things in order.
但他特别整洁,我指望他来保持一切井然有序。
in·cred·ibly /ɪnˈkredəbli/ extremely极端地;极其
neat /niːt/ tidy and in order 整洁的;整齐的;有序的
rely on sb 依赖,依靠某人
Nicole: He's energy-conscious.
他很注重节能。
energy-conscious 能耗敏感,有节能意识
-conscious 重视……的 (self-conscious自己意识到的;time-conscious有时间观念;health-conscious 注重健康)
Nicole: He's very self-sufficient. He can darn a sock, and cook himself dinner, and iron a shirt.
他非常自给自足,会补袜子、做晚餐,还能熨衬衫。
self-sufˈficient /ˌself səˈfɪʃ(ə)nt/ able to do or produce everything that you need without the help of other people自给自足的;自立的
darn socks 补袜子

darn /dɑːrn/ 织补;缝补
iron /ˈaɪərn/(用熨斗)熨,烫平
:max_bytes(150000):strip_icc()/how-to-clean-an-iron-the-right-way-0223-2000-c27fce1117304552b63823f911746b98.jpg)
Nicole: Charlie takes all of my moods steadily. He doesn't give in to them or make me feel bad about them.
查理始终平静地应对我的各种情绪。他不会屈服于我的情绪,也不会让我为此感到难受。
Mood /muːd/ 情绪;心情
Steadily /ˈstedəli/ 稳定地;冷静地,镇定地
拓展例句:
- She's in a good mood today 她今天心情很好。
- He's always in a bad mood 他总是情绪不好。
give in to 屈服于
Nicole: Charlie is self-made. His parents...I only met them once, but...he told me there was a lot of alcohol and some violence in his childhood.
查理是自力更生的。他的父母……我只见过他们一次,但……他告诉我,小时候家里有很多酒精和一些暴力。
self-made /ˌself ˈmeɪd/ 白手起家的
拓展例句:
- a self-made millionaire. 一位白手起家的百万富翁。
Nicole: He moved to New York from Indiana with no safety net, and now he's more New Yorker than any New Yorker.
他从印第安纳搬到纽约时没有任何后盾,现在他比任何纽约人都更像个纽约人。
safety net 安全保障

Nicole: He's extremely organized and thorough.
他非常有条理,做事一丝不苟。
thor·ough /ˈθɜːroʊ/ doing things very carefully and with great attention to detail 仔细周到;工作缜密
Nicole: He's very clear about what he wants, unlike me, who can't always tell.
他对自己想要的非常明确,而我则不像他,总是不能完全确定。
Charlie:You want something to drink? I have unfiltered tap water, beer, and some juice boxes.
你想喝点什么吗?我有未过滤的自来水、啤酒,还有一些果汁盒。
fil·ter /ˈfɪltər/ 过滤;Unfiltered /ʌnˈfɪltərd/ 未滤过的
Tap /tæp/ 水龙头

tap water 自来水

Nicole:I'll take a juice box. You don't have anything on the walls?
我来一盒果汁。你墙上什么都没有挂吗?
Charlie:I don't have anything to put on them except Henry's art, which is being framed.
除了亨利的画正在装框,我没有其他东西可以挂在墙上。
Frame 给…做框
拓展例句:
- The photograph had been framed. 照片已镶了框。
Nicole:I can give you some stuff, you know, until you get some things. How about that great picture of Henry on the Staten Island Ferry?
我可以先给你一些东西,直到你弄到些自己的。怎么样,那张亨利在斯塔顿岛渡轮上的照片怎么样?
史泰登岛渡轮(英语:Staten Island Ferry)是一条位于美国纽约港内的渡轮路线,由纽约市交通局所营运,连接纽约市的曼哈顿炮台公园的南码头与史泰登岛的圣乔治渡轮码头。

Nicole:Mmm, we have plans, actually. We're going to, um, some thing at LACMA with the cousins.
嗯,实际上我们有安排。我们要和表兄妹一起去LACMA参加某个活动。
have plans 有安排
拓展例句:
- "I'm sorry," she said. "I have plans for tonight.". “抱歉,”她说。“我今晚有安排。”
LACMA = Los Angeles County Museum of Art 洛杉矶艺术博物馆

Charlie:But could you change it so I could take him?
你能调整一下安排,让我可以带亨利去吗?
Nicole:Mmm. It's just one night. He's looking forward to it.
嗯,就一晚而已。他很期待呢。
look forward to If you look forward to something that is going to happen, you want it to happen because you think you will enjoy it. 期待
拓展例句:
- He was looking forward to working with the new manager. 他很期待和新经理一起工作。
Nicole:It's my night, Charlie, we negotiated it.
这是我的晚上,查理,我们已经谈好了的。
ne·go·ti·ate /nɪˈɡoʊʃieɪt/ to try to reach an agreement by formal discussion 磋商;协商

Charlie:No, I'm just asking you to be flexible.
不,我只是请求你能灵活一些。
flex·ible /ˈfleksəb(ə)l/ 能适应新情况的;灵活的;可变动的
Nicole:I am flexible. You come in and out and I adjust based on your schedule. This one night we happen to have tickets to...
我很灵活。你进进出出,我会根据你的时间表调整。这一个晚上恰好我们有票去……
come in and out 描述一个人在某个地方或情境中反复出现和消失的情况,而不是稳定地停留在那里。
Adjust /əˈdʒʌst/ 调整,调节
base on 基于,以……为根据
sched·ule /ˈskedʒuːl/ 工作计划;日程安排
happen to have 刚好有
拓展例句:
- I happen to have an extra copy. 我正好有一份多余的复印件。
Nicole:Henry's teacher wants to meet with us.
亨利的老师想和我们见面。
Charlie:You mean his LA teacher?
你是说他在洛杉矶的老师吗?
Nicole:Can you, uh, answer the email so we could set a time?
你能回复那封邮件,好让我们定个时间吗?
answer the email 回复邮件
set a time 安排个时间
Charlie:Yeah, I've been distracted.
我明白,最近有些分心。
dis·tract·ed/dɪˈstræktɪd/ 注意力分散的;思想不集中的
Nicole:I understand. They just want to rule out everything, you know, with his reading.
我理解,他们只是想排除一切可能性,尤其是关于他阅读的方面。
rule out 通过判断或证明某种可能性不存在,从而排除或消除某种选择或方案。
Charlie:I just think he's a little over-anxious. I think he wants it too much. They said he's off the charts in math.
我只是觉得他有点太焦虑了,可能是太想要取得好成绩了。他们说他在数学方面已经超出常规了。
Overanxious /ˌəʊvərˈæŋkʃəs/ 过于焦急的,过分焦虑
off the charts 超出预期:指某事物的水平或程度超过了预期或常规水平。
Nicole:He quits too easily when things aren't easy for him. You know, he's like us, he's stubborn.
他在遇到困难时容易放弃。你知道的,他和我们一样固执。
stub·born /ˈstʌbərn/ determined not to change your opinion or attitude固执的
Nicole:He's still a lousy Monopoly player because he tries to save all his money.
他还是个糟糕的垄断游戏玩家,因为他总是想把钱存起来。
lousy /ˈlaʊzi/ very bad 非常糟的;极坏的 (This Lousy T-shirt 烂T恤;This lousy pen 这支破笔;a lousy husband 一个差劲的老公)
Monopoly /məˈnɑːpəli/ 垄断,(游戏名)大富翁

save money 攒钱,省钱
Nicole:I thought we should talk. I feel like maybe things have gone too far. I mean, my mom's taking out a loan against the house to help me pay Nora.
我觉得我们应该聊聊。我感觉事情可能有点过头了。我的意思是,我妈妈正在拿房子做抵押贷款,帮我付诺拉的钱。
Things have gone too far 事情闹得不可收拾了
Loan /loʊn/ 贷款;借款
take out loans 从银行、金融机构或个人处借款的行为。
take out a loan against the house 用房子抵押贷款
Charlie:Well, I'm going broke too, if that's any help. I've just agreed to direct two shitty plays, and we can forget putting anything away for Henry's college.
嗯,如果这能帮上忙的话,我也快破产了。我刚同意执导两部糟糕的剧本,而我们也可以忘记为亨利的大学存点钱了。
broke /broʊk/ 没钱,破产
agreed to 同意
dir·ect /dəˈrekt/ 指导(戏剧与电影)
dir·ect·or /dəˈrektər/(电影、戏剧等的)导演
Shitty /ˈʃɪti/ unpleasant; very bad 令人厌恶的;非常糟糕的
put sth away 把……收起来 ;贮存

继续阅读:



