Modern Family🎨摩登家庭 No.11
看《摩登家庭》学英文!提升口语和听力,掌握最道地美语
想让英文表达更流畅、更自然? 《摩登家庭》是你的学习捷径!这部经典美剧充满生活化对话、实用俚语与地道美式表达,让你轻松培养语感,提升听力与沟通能力。我们精选高频口语片段,解析词汇、句型与文化背景,帮助你开口更自信、表达更地道。学英文不必死记硬背,追剧就能轻松进步,快来试试吧!
收看影片:

逐句精讲:

Manny: She has a boyfriend.
她有男朋友。
Gloria: Oh, I'm sorry, mi niño.
哦,抱歉,我的孩子。
mi niño 我的孩子 (西班牙语)
Manny: I gave her my heart, she gave me a picture of me as an old-time sheriff.
我把我的心给了她,她给了我一张我作为老派警长的照片。
old-time /ˈoʊld taɪm/ typical of the past 昔日的;过去的;旧式的
sher·iff /ˈʃerɪf/ 城镇治安官

Manny: That was pretty stupid of me, wasn't it?
我这样做真是太傻了,是吗?
Gloria: No, mi amor. It was brave. Right, Jay? Brave.
不,我的爱。这是勇敢的。对吧,Jay?勇敢。
Mi Amor 我的爱(西班牙语)
brave /breɪv/ willing to do things which are difficult, dangerous or painful; not afraid 勇敢的;无畏的
Jay: W-Well, you'll know better next time. Come on. Let's get a pretzel.
嗯,下次你会更厉害的。来吧。我们去买一个椒盐卷饼。
pretzel /ˈpretsl/ 是一种起源于欧洲的传统烘焙食品,以其独特的扭结形状和表面撒有的粗盐粒闻名。

Haley: Alex, get out! Mom!
Alex 出去!妈妈!
get out /ɡet aʊt/ 离开,出去
Claire: Alex, leave your sister alone.
Alex,别打扰你姐姐。
leave/let sb alone to stop annoying sb or trying to get their attention 不打扰;不惊动
Alex: I was just getting my book. Gosh.
我只是去拿我的书。天哪。
Claire: I know, sweetie. But you need to respect their privacy.
我知道,亲爱的。但你需要尊重他们的隐私。
re·spect /rɪˈspekt/ to make sure you do not do sth that sb would consider to be wrong 慎重对待;谨慎从事;尊重
priv·acy /ˈpraɪvəsi/ the state of being alone and not watched or disturbed by other people 隐私;私密
Claire: What are they doing up there?
他们在楼上做什么?
Alex: Nothing. Lying on her bed, watching a movie.
没什么。躺在她的床上,看电影。
Claire: Okay. Okay. Um, I'm making a cake for tonight. You wanna help me with the frosting?
好的。嗯,我正在为今晚做一个蛋糕。你想帮我做糖霜吗?
frosting /ˈfrɔːstɪŋ/ 糖霜,奶油霜;在蛋糕装饰中,用于涂抹、填充或裱花的甜味涂层,通常由糖、脂肪和调味料混合制成,赋予蛋糕绵密口感和华丽外观。

Alex: Sure. So, you know, if Haley got pregnant, would you ever pretend she has mono for a few months, and then, like, tell everyone the baby's yours?
当然。那么,如果 Haley 怀孕了,你会不会假装她得了单核细胞增多症几个月,然后告诉大家那孩子是你的?
pre·tend /prɪˈtend/ to behave in a particular way, in order to make other people believe sth that is not true 假装;佯装
mono = mononucleosis /ˌmɑːnoʊˌnuːkliˈoʊsɪs/ 单核细胞增多症
Claire: What?
什么?
Alex: This senior at school was "out sick" for four months, but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash.
学校里有个高年级生“生病”四个月没来上学,但 Jenna Resnick 发誓她看到她在投币自助洗车店哺乳。
out sick 生病请假
swear/swer/ to promise that you are telling the truth 赌咒发誓地说;肯定地说
📝 拓展例句:
- She swore (that) she'd never seen him before. 她明确表示自己以前从未见过他。
see sb doing sth 看见某人正在做某事
breast-feed/brest fiːd/ 用母乳喂养,哺乳
coin-op /'kɔin,ɔp/ 自动投币机
a coin-op car wash 自主洗车站

Alex: First of all, it would be really cool to see Haley that fat. And how awesome would it be to have a fake little brother who's really my nephew.
首先,看到海莉变得那么胖会很酷。而且有一个其实是我侄子的“假”小弟弟也会很棒。
First of all 首先
it would be really cool to... …会非常酷。
how awesome would it be 那该有多棒
fake /feɪk/ appearing to be sth it is not 假的
nephew /ˈnefjuː/ 侄子;外甥
Claire: Haley is not getting pregnant.
Haley 不会怀孕的。
pregnant /ˈpreɡnənt/ having a baby or young animal developing inside her/its body 怀孕的;妊娠的
Alex: Just saying "if."
我只是说“如果”。
Claire: And I know you like to make trouble for your sister, but it's not gonna work this time. You know why? 'Cause your sister's a good girl. I know. I was just like her when I was-
我知道你喜欢给你姐姐找麻烦,但这次不会成功。你知道为什么吗?因为你姐姐是个好女孩。我知道。我在她那个年纪时也是这样的——
make trouble for 给……带来麻烦
work /wɜːrk/ to have the result or effect that you want 奏效;产生预期的结果(或作用)

继续阅读:



