Modern Family🎨摩登家庭 No.8
美剧学英文超有效! 《摩登家庭》教你最自然的美语
还在背单字、学课本英文?试试用美剧提升口说力! 《摩登家庭》充满生动对话、日常俚语与道地表达,是学习真实美语的绝佳素材。我们精选剧中精彩片段,拆解语法与文化细节,帮助你掌握地道说法,开口更流畅、更有自信。不用刻意记忆,边追剧边学习,让英文进步变得简单又有趣!
收看影片:

逐句精讲:

Mitchell: What the hell is that?
是的,那是什么鬼?
the hell/What the hell 搞啥鬼,什么鬼

Cameron: I had Andre do it while we were gone.
我让 Andre 在我们不在的时候做的。
have sb do sth to tell or arrange for sb to do sth for you 要(或安排)某人做某事
Mitchell: Is that us, with wings?
那是我们吗,带着翅膀?
wing /wɪŋ/ 翼;翅膀

Cameron: We're floating above her, always there to protect her.
我们漂浮在她上方,永远在那里保护她。
float /floʊt/ to move slowly on water or in the air 浮动;漂流;飘动;飘移

Mitchell: Okay. Well, that's reassuring, right, Lily?
好吧。这让人安心,对吧,Lily?
reassur·ing /ˌriːəˈʃʊrɪŋ/ making you feel less worried or uncertain about sth 令人感到宽慰的;令人放心的
✨ 拓展例句:
- It's reassuring (to know) that we've got the money if necessary. 我们有了应急的钱,这就不必担心了。
Mitchell: Yes, we tore you away from everything you know, but don't worry, things are normal here. Your fathers are floating fairies. No, can you call Andre, have him paint something a little less gay?
是的,我们把你从你所熟悉的一切中带走,但别担心,这里一切都很正常。你父亲们是漂浮的仙女。不,你能叫 Andre 来吗,让他画一些不那么“娘”的东西?
tear sth away (from sth) to leave somewhere even though you would prefer to stay there; to take sth away from somewhere 依依不舍地离开;忍痛离去;把…拿走
📝 拓展例句:
- Dinner's ready, if you can tear yourself away from the TV. 开饭了,别舍不得离开电视了。
float·ing /ˈfloʊtɪŋ/ 浮动的; 漂浮的
fairy /ˈfeəri/ 小精灵
fairy tale /ˈfeəri teɪl/ 童话故事
Mitchell: By the way, we need to stop having friends with names like Andre.
顺便说一下,我们需要停止和名字像 Andre 这样的朋友交往。
stop doing 停止正在或经常做的事
Cameron: Redheaded dad is angry daddy.
红发爸爸是生气的爸爸。
red-headed adj. (人)红头发的
Mitchell: No, I'm not.
不,我没有。
Cameron: Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.
是的,你就是。连 Pepper 在从机场回家的路上都注意到了这一点。
point sth out (to sb) to mention sth in order to give sb information about it or make them notice it(向某人)指出
on the way home 在回家的路上
from the airport 从机场
Mitchell: Okay, that's another one-Pepper.
好吧,又一个——佩珀。
Mitchell: I never told my family we were adopting a baby.
好吧,听着。我从来没有告诉我的家人我们要收养一个宝宝。
Cameron: Yeah, and I don't blame you. I know your family. You'd tell 'em. They'd say something judgmental. You'd get mad.
是的,我不怪你。我了解你的家人。你告诉他们的话,他们会说一些评头论足的话。你会生气。
blame /bleɪm/ sb/sth (for sth) to think or say that sb/sth is responsible for sth bad 把…归咎于;怪;指责
You'd = You would(你会/你愿意)
'em = them(他们/它们,非正式缩写)
judge·ment·al /dʒʌdʒˈmentl/ judging people and criticizing them too quickly 动辄评头论足的;动辄责备人的
Mitchell: I know. And then something that's supposed to be nothing but joyful...suddenly turns into this huge fight.
没错。然后本该是快乐的事情,突然变成了一场大争吵。
supposed to be 本应如此
joy·ful /ˈdʒɔɪfl/ very happy; causing people to be happy 高兴的;快乐的;令人愉快的
nothing but joyful 唯有欢乐;唯有喜悦
turn into 变成
huge fight 大吵一架
Cameron: And who wants a big, emotional scene like that?
谁想要那种大情绪的场面呢?
emo·tion·al /ɪˈmoʊʃən(ə)l/ connected with people's feelings (= with the emotions) 感情的;情感的,情绪的
scene /siːn/ a loud, angry argument, especially one that happens in public and is embarrassing (指当众、有失体面的)争吵,吵闹
Mitchell: Thank you. Thank you. I'm so-I'm so relieved you understand.
谢谢你。谢谢你。我真的很宽慰你能理解。
re·lieved /rɪˈliːvd/ feeling happy because sth unpleasant has stopped or has not happened 感到宽慰的;放心的;显得开心的
🎨 拓展例句:
- I'm just relieved that nobody was hurt. 谁都没有受伤,我深感宽慰。

继续阅读:



