Titanic📺铁达尼号 Part 1
YouTube上觀看視頻:
Bilibili上观看视频:
视频文本内容:
I don't see what all the fuss is about.
我不知道这有什么可大惊小怪的
See /siː/ to understand sth 理解;明白;领会
‘It opens like this.’ ‘Oh, I see.’ “这样就打开了。”“哦,我明白了。”
fuss /fʌs/ unnecessary excitement, worry or activity 小题大做、过度关注或过度激动的行为。
All that fuss over a few pounds! 为几英镑就那么大惊小怪的
It was all a fuss about nothing. 这完全是无谓地自寻烦恼。
It's a very ordin ary movie—I don't know what all the fuss is about (=why other people think it is so good) . 这是部很普通的电影—我不懂为什么就轰动一时。
It doesn't look any bigger than the Mauretania.
它的个头还比不上毛里塔尼亚号
any 用于否定句和疑问句,任何的,任一的,来强调否定的比较
I didn't eat any meat. 我一点儿肉也没吃。
I've got hardly any money. 我几乎不名一文。
Mauretania 是一艘远洋邮轮,并于1906年9月20日下水,成为当时最快与最大的船只。
You can be blasé about some things, Rose, but not about Titanic.
你对有些事可以漠视,不以为然,但不包括泰坦尼克号
blasé /blɑːˈzeɪ/~ (about sth) not impressed, excited or worried about sth, because you have seen or experienced it many times before(对某事物)不稀罕,认为司空见惯
They are blasé about their driving skills. 他们对自己的车技充满信心,以致漫不经心。